top of page

TASMANIA Words: hebrew: ‘shin’

Writer's picture: Jeremy SteeleJeremy Steele

Updated: Jul 6, 2024

N.J.B. Plomley had provided a 10 000 or so long word list of Tasmanian words in:

Plomley, N.J.B. 1976. A word-list of the Tasmanian Aboriginal languages. Launceston: N.J.B. Plomley in association with the Government of Tasmania.


The respelling of the few remaining entries in this list had proceeded slightly since the last blog entry (‘TASMANIA Words: 'snake' pain) was devised and posted an hour ago. The illustration below shows the addition of four words after bawaya: ‘pain in bowels’ in the top line:

page

line

Australian

respelt

English

385

9

har.war.yer

bawaya

pain in bowels

388

40

put.ter.rer.me.var

badaramiba

like, like that

389

30

kanewedigda

gani wididya

{sing}

390

22

payngunnana

banganana

whiz (like a ball, etc.)

392

28

hebrew

dibaru

? skin, ? shin

393

7.1

nẽeãmãrrăr (?nẽeărnãrrăr)

 

skin

395

2

malougna

 

{sleep}

395

21

nenn here

 

{sleep}

396

34.1

tavengana

 

less

396

36

lough.we

 

short

397

26

poiné nire

 

fragrant

425

13

wore.rang.ning.he.ner

 

tear

425

31.2

[how.un.de.un.dur.ic]

 

[poor]

The time had arrived to consider the curious entry ‘hebrew’ in the 5th line in the table above. Eventually this was rendered as dibaru. What follows explains why this respelling was chosen.

Review

But first, let us backtrack a little. When looking at vocabulary documents from nearly 200 years ago it is tempting to dismiss as fanciful some of the stranger entries, and ‘hebrew’ here seemed a case in point.

Nevertheless in the previous post it was ventured that ‘hebrew’ might possibly be a considered attempt at rendering a real Tasmanian word into an understandable English form. That is to say it might have been a genuine respelling rather than an apparent and wholly unexpected reference to Judaic people. Note, too, that it is spelt ‘hebrew’ and not ‘Hebrew’. In the previous blog post yibru had been proposed as a modern respelling for it.

Now, in an attempt to give credit to the original recorder, Your Amateur Researcher (YAR) carried out searches in the database for ‘yibru’ or ‘…ibru…’, or just ‘…bru…’. This was reasonable given that some of the recorders had noted that ‘consonant clusters’ were commonly found in Tasmania. These ‘clusters’ refer to consonants put together in a manner very common in English, as is the case in ‘cl’ and ‘st’ in the very word ‘cluster’. Three-letter clusters are also common in English, and the practice is taken still further in the case of, say, 'strength', or the -ftsb- in ‘Shaftsbury’. 

Cluster-pairs do occur in the Sydney language Biyal Biyal (the subject of the original Bayala database) but mostly only with with -mb- and -nd-, and in a more limited way in the -lg-, -nb- and -nm- and a few other pairings. Much more frequently, indeed almost invariably except as noted, consonants in Australian Indigenous languages are separated by a vowel.

While the same might once have been the case with Tasmanian languages, the recorders appear to have heard cluster-pairs in common use.

Hebrew/yibru

But back to the searches for words of the form ‘yibru’. These enquiries came to nought. Nevertheless it was noted that the word rendered as ‘hebrew’ was purported to mean ‘skin’ or ‘shin’.

Still with a desire to give the original recorder of ‘hebrew’ the benefit of the doubt, YAR set about improving his still rudimentary Tasmanian database to include a feature found in the others in the Bayala database series: word classification. So he identified and classified all words (about 1400) in the Tasmanian collection that were body parts (as were ‘skin’ and ‘shin’). When this had been completed a new search was carried out for words in the body parts group, but now using the formula:

*ib@r*

 

The non-letter characters in this formula have specific functions in a search:

*         =          ‘any number of unspecified letters’

@        =          ‘any single unspecified letter’

 

This formula meant that words were being looked for:

—beginning with anything,

—followed by ‘ib

—followed then by any single letter

—followed by ‘r

—finally followed by anything.

 

The theoretical basic possibilities resulting from this *ib@r* search are the following:

bibara

bibari

bibaru

bibira

bibiri

bibiru

bibura

biburi

biburu

dibara

dibari

dibaru

dibira

dibiri

dibiru

dibura

diburi

diburu

gibara

gibari

gibaru

gibira

gibiri

gibiru

gibura

giburi

giburu

libara

libari

libaru

libira

libiri

libiru

libura

liburi

liburu

mibara

mibari

mibaru

mibira

mibiri

mibiru

mibura

miburi

miburu

nibara

nibari

nibaru

nibira

nibiri

nibiru

nibura

niburi

niburu

ngibara

ngibari

ngibaru

ngibira

ngibiri

ngibiru

ngibura

ngiburi

ngiburu

ribara

ribari

ribaru

ribira

ribiri

ribiru

ribura

riburi

riburu

wibara

wibari

wibaru

wibira

wibiri

wibiru

wibura

wiburi

wiburu

yibara

yibari

yibaru

yibira

yibiri

yibiru

yibura

yiburi

yiburu

Possible basic search results for the combination *ib@r*

 

The actual result, with repeat variations omitted, was the following: 

127

44

dẽe.vĕr.rẙ

dibari

[genitals – female]

392

28

hebrew

dibaru

? skin, ? shin

128

27

tibera

dibira

{genitals - female}

11

5.1

tiberatie

dibiradi

Ear

1

17.3

tĕburcărlōōner

dibur galuna

Breasts

93

39

tee.bur.ic

diburig

leg

15

15.5

lepera

libara

Neck

59

41.1

lipara

libara

(throat: )

119

32

lee.pore.rer

libura

neck

89

19

lee.pur.ner

liburna

thumb

115

32.2

[nubamibére]

mibiri

[eye]

11

25.1

niparana

nibarana

Face

11

25.31

niperina

nibarina

Face

92

7

nip.per.ren.er

nibarina

knee

92

8

mip.per.ren.er (?)

mibarina

knee

115

33

eve'rai

yibira

eye

Body-parts search results for the combination *ib@r*

 

The original ‘hebrew’ entry, the subject of this enquiry, was the following: 

"hebrew"

dibaru

"? skin, ? shin"

shin

Plomley [:392:28] [T-Wst]

This being the case, the words in the above list most likely to be of interest are those related to ‘skin’ or ‘shin’. These are the records for ‘leg’ and ‘knee’, related to ‘shin’, with no records seeming to relate even remotely closely to ‘skin’. It might in fact reasonably be concluded that ‘skin’ was a recording or transcription error for ‘shin’, given the handwritten similarity of the letters /h/ and /k/. 

93

39

tee.bur.ic

diburig

leg

92

7

nip.per.ren.er

nibarina

knee

92

8

mip.per.ren.er (?)

mibarina

knee

 Most relevant entries

 

Of the two ‘knee’ entries, the first is more likely. Plomley provided seven ‘knee’ entries, five beginning with n, and one respelt as inibi, leaving only the mibarina entry seemingly out of step with the rest. The other entry, nibarina, does not sound much like ‘hebrew’ while diburig does suggest something of a similarity.


Precision in terminology

In Indigenous languages more specific words were used for the limbs than in English. Thus where we loosely say ‘arm’, Indigenous people used precise words for either ‘forearm’ or ‘upper arm’. Likewise in the case of ‘leg’ they had separate words for ‘leg below the knee’ and ‘leg above the knee’ (thigh). As the word ‘shin’ has been offered in the example under examination, it is possible that the word given for it, transcribed as ‘hebrew’, might have been dibaru, based on the word given for ‘leg’: diburig (‘tee.bur.ic’).

 

So rather than ‘hebrew’ being an example of 19th century nonsense to be dismissed out of hand, the entry for it, plausibly dibaru, might have actually provided more specific information about the diburig entry. For ‘hebrew / dibaru’ being defined as meaning ‘shin’ then diburig was in all probability not just approximately ‘leg’ but specifically ‘leg below the knee’, the nearest word for this in English being ‘shin’.


 

Jeremy Steele

17 June 2015, revised 5 July 2024

 
 
 

Komentarze


bottom of page