top of page

NYUNGAR Words: yuda

Writer's picture: Jeremy SteeleJeremy Steele

Updated: May 23, 2024


yuda occurs in all the following expressions connected with flowering plants:

Australian

respelt

English

EngJSM

source

“beljie-ah-yootah-boolyah”

bildyiya yuda bulya

“leschenaultia (blue flowering bush) ”

blue shrub flowering

 [16] Hammond [:309:41] [NYUNGAR]

“beljie-yootah-kwiljee”

bildyi yuda gwildyi

“runner, red (red flowering climber) ”

red runner

 [16] Hammond [:365:31] [NYUNGAR]

“{beljie-yootah, boolyah}”

bildyi yuda

“everlasting, red”

red flower

 [16] Hammond [:264:30.01] [NYUNGAR]

“beljie-yootah, bounuh”

bildyi yuda buna

“gum, red-flowering”

red flower tree

 [16] Hammond [:279:2] [NYUNGAR]

“bounuh-yootah”

buna yuda

“kangaroo paw (stick bush) ”

kangaroo paw

 [16] Hammond [:302:37] [NYUNGAR]

“kahta-ninda-yootah”

gada ninda yuda

“orchid, spider (head & tail flower) ”

orchid

 [16] Hammond [:342:15] [NYUNGAR]

“yallominee-yootah-bounuh”

yalumini yuda buna

“bush, smoke”

smoke bush

 [16] Hammond [:229:46] [NYUNGAR]

“yooljee-ah-mun-gyt-yootah”

yuldyiya mangad yuda

“banksia”

banksia

 [16] Hammond [:209:42] [NYUNGAR]

“yooljee-ah-mun-gyt-yootah”

yuldyiya mangad yuda

“tree, banksia (yellow honey flower) ”

banksia

 [16] Hammond [:421:10] [NYUNGAR]

From this is would seem the best interpretation of yuda is ‘flower’.

Other vocabulary that can be deduced:

bildyi: red/blood

bulya: [normally ‘magic/evil spirit; so possibly a transcription error for buna]

gwildyi: climber, creeper [?]

buna: wood, tree, stick

gada: head

ninda: tail

yalumini: white (bright?); moon, smoke (both being white/bright)

yuldyiya: yellow

mangad: sweet, honey, nectar, sugar — hence sweet things such as banksia flowers

Further support from the records: 

“bil-jee”

bildyi

“blood”

blood

 [16] Hammond [:219:43] [NYUNGAR]

“biljie”

bildyi

“red (same as for blood) ”

red

 [16] Hammond [:360:8] [NYUNGAR]






“boo-na”

buna

“wood”

wood

 [4 (a)] Grey [: 446:42] [Wajuk]

“boona”

buna

“tree; wood; stick”

tree

 [23] Buller-Murphy [: 420:42] [Dordenup [Wardandi]]






“cata”

gada

“head”

head

 [8] Salvado 1851 [:284:38] [NYUNGAR]

“kat-ta”

gada

“head”

head

 [5] Symmons 1841 [:284:51] [Wajuk]






“yallominee”

yalumini

“moon”

moon

 [16] Hammond [:325:7] [NYUNGAR]

“yallominee”

yalumini

“white (same as moon) ”

white

 [16] Hammond [: 438: 45] [NYUNGAR]






“Neent”

nind

“Tail”

tail

 Nind, Scott [:4:44] [NYUNGAR]

“neent”

nind

“tail”

tail

 [2] Nind 1831 [:403:34] [NYUNGAR]

“neander”

niyandir

“tail”

tail

 [24] Hassell, Edney [:403:35] [NYUNGAR]

“neint”

niyind

“tail”

tail

 [11] Hassell AA 1894 [?] [:403:38] [NYUNGAR]






“yool-jie-ah”

yuldyiya

“yellow”

yellow

 [16] Hammond [: 449: 29] [NYUNGAR]






“mungitch”

mungidy

“honey, sweet, sugar”

sweet

 [24] Hassell, Edney [:291:1] [NYUNGAR]

“mungitch”

mangidy

“banksia; honey; sweet; sweetly; sugar”

nut

 [23] Buller-Murphy [:210:8] [Dordenup [Wardandi]]

“mungyt”

mangad

“sugar; honey; anything sweet”

nectar

 [15] Hammond [:399:3] [NYUNGAR]

Observations

yuda would seem to mean ‘flower’, not ‘bush/shrub’

bulya (3rd example) might be a transcription error, given that buna appears in the example following, having the same form

mangad would seem to mean ‘sweet’. This word was considered in a previous post, where it was suggested it might really mean ‘ant’. Perhaps there is a connection in ‘sugar ant’, Australian ants.

Comments


bottom of page