top of page
  • Writer's pictureJeremy Steele

NYUNGAR Words: durda: 'dog' / 'healthy (frisky)'

Updated: May 23

The most common Nyungar word for ‘dog’ is durda:

Australian

respelt

English

Eng JSM

source

“door-da”

durda

“dog, a”

dog:

[4] Grey 1840 [:256:10] [NYUNGAR]

“tdoor-da”

durda

“dog, a”

dog:

[4] Grey 1840 [:256:12] [NYUNGAR]

“durda”

durda

“dog”

dog:

[8 (E)] Salvado [:255:49] [Balardung]

“dur-da”

durda

“dog”

dog:

[5] Symmons 1841 [:256:7] [Wajuk]

“door-da”

durda

“dog, a”

dog:

[4] Grey 1840 [:256:10] [NYUNGAR]

There were various spellings:

“dorder”

durdir

“dog”

dog:

[24] Hassell, Edney [:255:50] [NYUNGAR]

“toorrit”

durdir

“dingo”

dog:

[22] Gray 1987 [:162:27] [NYUNGAR]

“doora [[sic]]”

dura

“dog”

dog:

[3] Lyon 1833 [:256:8] [NYUNGAR]

“Toort”

durd

“Dog”

dog:

Nind, Scott [:3:39] [NYUNGAR]

Some recorders did not hear, or note, the ‘r’ sound:

“dudah”

duda

“dog, native”

dog:

[7] Stokes 1846 [:256:18] [NYUNGAR]

“tutto”

dudu

“dog”

dog:

[8 (N)] Salvado [:255:52] [Balardung]

What emerges from the following is that perhaps the indigenous people did not have in mind ‘dog’ so much as ‘a frisky, alive, vital thing’:

“Dor-dâk”

durda[a]g

“Alive”

healthy:

Symmons, Charles [:10:5] [NYUNGAR]

“toortock”

durda[a]g

“well”

healthy:

[2] Nind 1831 [:435:32] [NYUNGAR]

The -ag suffix denotes the possessive, hence a ‘dog’ was seen as ‘frisky-of’, ‘a frisky thing’.

The same idea of being ‘alive’ extended into plants, anything ‘alive’ or ‘healthy’ being seen as ‘green’ — here durda combined with the suffix -ang:

“Durdong”

durda[a]ng

“(K.G.S.) Green.”

green:

Moore 1842 [:36:2] [Minang]

“dur-dong”

durda[a]ng

“green, colour”

green:

[9] Moore 1884 [:276:42] [NYUNGAR]

Moore, Brady and Symmons recorded the same concept with another word, wangin, probably based on wangi, ‘speak’:

“won-gin”

wanGin

“living – applied to trees”

healthy:

[9] Moore 1884 [:313:30] [NYUNGAR]

“wang-en”

wangin

“well”

healthy:

[6] Brady 1845 [:435:34] [NYUNGAR]

“Won-gin”

wangin

“Alive”

healthy:

Symmons, Charles [:10:4] [NYUNGAR]

Linking ‘healthiness’ (or ‘friskiness’, or ‘green-ness’) to plants was specifically indicated by Moore above. It can be assumed that the ‘green’ of durdang, meant ‘healthy; as much as ‘green’.

A final example provided by Moore has durda + -ag possessive + -abin ‘inchoative’ (beginning) for ‘beginning to become frisky’, or ‘getting better’ (healthier):

“Durdakabbin”

durda[a]gabin

“[Getting; becoming. … Durdakabbin, getting well, recovering from sickness.]”

healthy:

Moore 1842 [:1:4.2] [NYUNGAR]

4 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page